Книги на английском языке низкого уровня (L1–L2) часто сталкиваются с проблемой "недостаточной точности" при многоязычном переводе из-за упрощенного языка, в то время как цель этих книг — помочь детям самостоятельно читать вслух, поэтому нельзя полагаться только на прямой перевод.
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy19 июн. 2025 г.
Хотим получить обратную связь! / 宝爸宝妈回复 🌍 Работая над уровнями чтения от L1 до L6, я заметил нечто интересное: На более низких уровнях переводы часто упускают смысл, а не только слова — потому что эти истории написаны для детей, чтобы они могли читать их самостоятельно, а не просто для перевода. Я сейчас исследую новый режим чтения вместе: 🎧 Слушайте рассказ на родном языке, который объясняет английскую историю — так каждый юный читатель сможет слушать, понимать и наслаждаться. Буду рад вашим мыслям! 💬
636