Low-level (L1–L2) English picture books often have the problem of "words not reaching the meaning" due to simplifying the language when translating into multiple languages, and the goal of these picture books is to help children read aloud independently, so they cannot rely only on direct translation.
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy19.6.2025
Feedback Wanted! / 宝爸宝妈回复 🌍 Working on leveled reading stories from L1 to L6, I’ve noticed something interesting: At lower levels, translations often miss the meaning, not just the words—because these stories are written for kids to read on their own, not just to be translated. I am now exploring a new Read-Along Mode: 🎧 Hear native-language narration that explains the English story—so every young reader can listen, understand, and enjoy. Would love your thoughts! 💬
644